chapéu
: chapeu
Nom commun
chapéu masculin (orthographe de réintégrationnisme)
- Variante orthographique de chapeu.
Portugais
Étymologie
- De l’ancien français chapel.
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| chapéu \ʃɐ.ˈpɛw\ |
chapéus \ʃɐ.ˈpɛwʃ\ |
chapéu \ʃɐ.pˈɛw\ (Lisbonne) \ʃa.pˈɛw\ (São Paulo) masculin
- (Habillement) Chapeau.
O poeta Fernando Pessoa usava sempre um chapéu na cabeça. Dentro da cabeça vivia a sua imaginação. E essa era tal que acabava por transformar o chapéu.
— (Miguel Neto, O Chapéu de Poeta de Fernando Pessoa, éditions Lisbon Poets & Co., 2019)- Le poète Fernando Pessoa avait toujours un chapeau sur la tête. Et dans sa tête vivait son imagination—une imagination si grande qu’elle en transformait son chapeau.
Em fevereiro de 1504, os índios, já de posse de todas as contas de vidro, sininhos e chapéus vermelhos que jamais poderiam desejar, já não estavam entregando muita mandioca nem peixe.
— (John D. Irany, Antes de 1492. A descoberta da América pelos Portugueses, 2015)- En février 1504, les indiens, déjà en possession de toutes les perles de verre, cloches et chapeaux rouges dont ils pouvaient avoir besoin, ne livraient plus beaucoup de manioc ni de poisson.
(...) encontrei no trem da Central um rapaz aqui do bairro, que eu conheço de vista e de chapéu. Cumprimentou-me, sentou-se ao pé de mim, falou da lua e dos ministros, e acabou recitando-me versos.
— (Machado de Assis, traduit par Anne-Marie Quint, Dom Casmurro, Edições Câmara, Brasília, 2017)- (...) je rencontrai, dans le train qui part de la Gare centrale, un jeune homme de mon quartier, que je connais de vue et qui ôte son chapeau quand il me croise. Il me salua, s’assit auprès de moi, me parla de la lune et des ministres, et finit par me réciter des vers.
Synonymes
Prononciation
- Lisbonne : \ʃɐ.pˈɛw\ (langue standard), \ʃɐ.pˈɛw\ (langage familier)
- São Paulo : \ʃa.pˈɛw\ (langue standard), \ʃa.pˈɛw\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \ʃa.pˈɛw\ (langue standard), \ʃa.pˈɛw\ (langage familier)
- Maputo : \ʃɐ.pˈɛw\ (langue standard), \ʃɐ.pˈɛw\ (langage familier)
- Luanda : \ʃɐ.pˈɛw\
- Dili : \ʃə.pˈɛw\
- Porto (Portugal) : écouter « chapéu [ʃɐ.pˈɛw] »
- États-Unis : écouter « chapéu [ʃɐ.pˈɛw] »
Références
- « chapéu » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « chapéu », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « chapéu », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « chapéu », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Voir aussi
- chapéu sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)