catch-22

Anglais

Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en anglais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).

Étymologie

Catch-22 est le titre d'un roman de Joseph Heller (1961). Locution formée du verbe to catch et de l'adjectif numéral cardinal 22 ; elle signifie littéralement « comprendre l'article 22 du règlement », qui, dans la fiction, est un article paradoxal.

Nom commun

SingulierPluriel
catch-22
\Prononciation ?\
catch-22s
\Prononciation ?\

catch-22 \kætʃ ˌtwɛn.ti.ˈtu\

  1. Situation ubuesque, perdant-perdant. Double contrainte.
    • Being forced to exercise body functions in public is certainly a

humiliation for anyone, but, above all, it is a feminist issue. Poor urban women are terrorized by the Catch-22 situation of being expected to maintain strict standards of modesty while lacking access to any private means of hygiene.  (Mike Davis, Planet of Slums, p. 140.)

    • L'obligation de faire ses besoins en public constitue certainement une humiliation pour quiconque, mais c’est avant tout une question féministe. Les femmes pauvres [des bidonvilles indiens] sont terrorisées par cette situation sans issue, puisque la sociéte s'attend à ce qu'elles respectent des normes strictes de modestie tout en n’ayant aucun accès aux moyens pour accomplir leur hygiène privée.

Variantes orthographiques

  • Catch-22

Références

Catch 22 (roman) sur l’encyclopédie Wikipédia