casar

Voir aussi : Cäsar

Catalan

Étymologie

Dénominal de casa.

Verbe

casar [kəˈza]

  1. Marier.

Dérivés

Prononciation

Espagnol

Étymologie

(Verbe 1) Dénominal de casa[1].
(Nom 1) Dérivé de casa, avec le suffixe -ar[1].
(Verbe 2) Du latin quassare casser, rendre vide ou nul »)[1].

Verbe 1

casar \kaˈθaɾ\ \kaˈsaɾ\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : casarse)

  1. Marier.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
  2. Faire correspondre, coïncider.
    • Casar la oferta con la demanda.
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)

Dérivés

Nom commun

SingulierPluriel
casar casares

casar \Prononciation ?\ masculin

  1. Groupe de maison formant un hameau, un village.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)

Synonymes

Dérivés

Verbe 2

casar \kaˈθaɾ\ \kaˈsaɾ\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. (Droit) Casser un jugement.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)

Synonymes

Dérivés

Prononciation

Références

  1. 1 2 3 Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage

Étymologie

Dénominal de casa.

Verbe

casar \ka.ˈza\ (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) transitif et intransitif

  1. Caser, placer.
  2. Pourvoir, investir.
  3. Faire entrer, emprisonner.
  4. (Jeux) Terme du jeu de trictrac.
  5. (pronominal) Se caser, s’établir, se marier.

Prononciation

  • France (Béarn) : écouter « casar [ka.ˈza] »

Références

Portugais

Étymologie

Dénominal de casa.

Verbe

casar \kɐ.zˈaɾ\ (Lisbonne) \ka.zˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Marier.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)

Notes

  • Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.

Dérivés

Prononciation

Références

  • « casar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage