cabretaire
Français
Étymologie
- De cabrette
Nom commun
| Singulier | Pluriel | |
|---|---|---|
| Masculin et féminin |
cabretaire | cabretaires |
| \ka.bʁə.tɛʁ\ | ||
cabretaire \ka.bʁə.tɛʁ\ masculin et féminin identiques
- (Musique) Joueur ou joueuse de cabrette.
On te voulait chez Dauzet, un bal des familles fréquenté par Guitou le cabretaire et un certain Frédo, une balance qui reçut un coup de couteau dans le ventre.
— (Clément Lépidis , Les bals à Jo, Éd. Le Sémaphore, 1998)Les jeunes, lorsqu'ils ne s'habillent pas en Belges,arborent la tenue du cabretaire, sabots de bois, vaste blouse bleue et chapeau de maquignon.
— (Pierre Jourde, Carnets d'un voyageur zoulou dans les banlieues en feu, Gallimard, 2007)
Traductions
- Occitan : cabretaire (oc)
Anagrammes
→ Modifier la liste d’anagrammes
Étymologie
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| cabretaire \kaβɾeˈtajɾe\ |
cabretaires \kaβɾeˈtajɾes\ |
cabretaire \kaβɾeˈtajɾe\ (graphie normalisée) masculin (pour une femme, on dit : cabretaira)
Note : La cabrette (cabreta) est une cornemuse spéciale puisque le cabretaire ne souffle pas directement dans la cabrette. Il actionne un soufflet qui est attaché à son bras en s’appuyant selon le cas sur sa cuisse ou sur son flanc. La cabrette est spécifiquement auvergnate en principe. La cornemuse spécifiquement limousine, la bodega languedocienne sont des cornemuses classiques, sans soufflet.
Synonymes
Variantes dialectales
- chabretaire (Limousin) Dans toute l'Auvergne on dit cabretaire pour le musicien et la cabreto pour l'instrument, même si on dit la chabro pour la chèvre.
Vocabulaire apparenté par le sens
- bodegaire
- carlamusaire
- musetaire
Prononciation
- languedocien : \kaβɾeˈtajɾe\
- rouergat : \kɔβɾeˈtajɾe\
- provençal maritime et rhodanien : \kabʁeˈtajɾe\
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- Academia Occitana-Consistòri del Gai Saber, Diccionari General de la Lenga Occitana (DGLO), XXI s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2