brancar
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
brancar
- Pousser des branches.
Références
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
Verbe
brancar \bɾanˈkaː\ transitif et intransitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Pousser des branches.
- Brancher, réunir, mettre en communication.
Me damne, lo telefonet, ont l’aurai fotut ! Sustot que l’ai pas brancat. Es pas dins las pòchas.
— (Florian Vernet, Vida e engranatges, 2004)- Dieu me damne, le téléphone portable, où je l’aurai foutu ! Surtout que je ne l’ai pas branché. Il n’est pas dans les poches.
Prononciation
- Béarn (France) : écouter « brancar [Prononciation ?] » (bon niveau)
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage