azotar

Espagnol

Étymologie

Le mot “azotar” vient de l’espagnol ancien “azotar”, qui a ses racines dans le latin “exhaustare”, signifiant “éprouver”, “fouetter” ou “châtier”. Sa racine étymologique porte une connotation de perte et de souffrance.

Verbe

azotar \a.θo.ˈtaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Fouetter, flageller.

Dérivés dans d’autres langues

Prononciation

Portugais

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Verbe

azotar \ɐ.zu.tˈaɾ\ (Lisbonne) \a.zo.tˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Azotiser, mélanger avec de l’azote.

Prononciation

Références

  • « azotar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage