aclapar
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
aclapar
- Amasser, entasser.
Références
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
- Dérive du préceltique clapp = pierre.
Verbe
aclapar \aklaˈpaː\ transitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Enterrer, couvrir de pierres, enfouir, tasser la terre, butter.
- (Sens figuré) Accabler, assommer.
Èsser aclapat de trabalh.
- Être accablé de travail.
Sosquèron, totes los Balssàs. Es vertat que la misèria los aclapava.
— (Jean Boudou, Contes dels Balssàs, 1953 [1])- Tous les Balssas réfléchirent. C’est vrai que la misère les accablait.
Es un biais d’atacar que l’impressiona, paureta. Se laissa tombar sus un dei sètis dau salon, aclapada.
— (Florian Vernet, Popre ficcion, 2001 [1])- C’est une manière d’attaquer qui l’impressionne, la pauvrette. Elle se laisse tomber sur un des sièges du salon, effondrée.
Apparentés étymologiques
Prononciation
- France (Béarn) : écouter « aclapar [aklaˈpaː] »
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage