abastar

Étymologie

Dérivé de bastar suffire »), avec le préfixe a-.

Verbe

abastar

  1. Suffire, pourvoir, abonder.

Références

Étymologie

Du latin bastus plus préfixe ad- et suffixe -are.

Verbe

abastar \abasˈta\ (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) intransitif (pronominal : s’abastar)

  1. Variante de bastar (« suffire »).
    • De pètges, de fustas e de tròç d'avariás rosigats per la mar, qu'escampan de sentors de salabrun e de quitran, crèman dins la lar estrecha. Abastan pas per caufar lo membre.  (Romieg Jumèu, Pantòri !, 2013 [1])
      Des troncs, des poutres et des morceaux d'épaves rongées par la mer, qui dégagent des odeurs de sel et de goudron, brûlent dans le foyer étroit. Ils ne suffisent pas à chauffer la pièce.
  2. Atteindre, arriver avec peine.
    • Abastavi pas a comprene perqué èri tengut a n’aquò far e a z’o far d’aquel biais ?  (Sèrgi Viaule, Fotuda planeta !, 2014 [1])
      Je n’arrivais pas à comprendre pourquoi j’étais tenu à faire cela et à le faire de cette manière ?
  3. Abonder.
  4. Tourner à bien ou à mal

abastar \abasˈta\ (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) transitif

  1. Pourvoir.

Dérivés

Références

Portugais

Étymologie

Dérivé de bastar, avec le préfixe a-.

Verbe

abastar \ɐ.bɐʃ.tˈaɾ\ (Lisbonne) \a.bas.tˈa\ (São Paulo) transitif ou intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Fournir le nécessaire. à.
  2. (Intransitif) Suffire.

Notes

  • Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.

Dérivés

Prononciation

Références

  • « abastar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage