Yohanân le Plongeur
Français
Étymologie
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
- Translittération de l'araméen suivie d'une traduction littérale de l'hébreu.
Nom propre
Yohanân le Plongeur \jo.a.nan lə plɔ̃.ʒœʁ\ masculin
- (Bible) (Rare) Nom rarement donné à Jean-Baptiste dans un souci de rapprochement des sources historiques.
Yohanân le Plongeur te l'a dit avant tout le monde : tu es Celui qu'il annonce, le Fils de Dieu.
— (Éric-Emmanuel Schmitt, L'Évangile selon Pilate, Albin Michel « Le livre de poche », 2000, page 64)Le mystère Yechoua le hantera toute sa vie. Yechoua, oui. Yechoua, nom araméen de Jésus. Éric-Emmanuel Schmitt a fait ce choix « pour rendre Jésus à sa judaïté [...]. » Et puis, l’écrivain souhaitait, avec cet Évangile, rendre le roman possible en évitant vingt siècles de clichés : « Si je vous dis Myriam, vous voyez arriver un personnage. Si je vous dis Marie, paf ! vingt siècles d’icônes vous tombent dessus ! » Entre les pages de son roman vivent donc Yohanân le Plongeur, Syméon et autres Yehoûdâh — celui dont l’histoire a fait un traître et Éric-Emmanuel Schmitt, le disciple préféré... jusqu’à la fin.
— (La Presse, 18 novembre 2000 → lire en ligne)
Variantes
- → voir Jean-Baptiste