Xジェンダー

Japonais

Étymologie

(Date à préciser) Wasei-eigo composé de X indétermination ») et de gender genre »). Utilisé au départ par les communautés queers de Kansai, particulièrement celles de Ōsaka et Kyōto[1].

Nom commun

Kanji Xジェンダー
Katakana エックスジェンダ
Transcription ekkusujenda
Prononciation ックスジェンダ
\e̞k̚˨˦.kɯ˦.sɯ˦.dʑe̞n˦˨.da˨.◌˨\

X (エックス) ジェンダー ekkusujendā \e̞k̚˨˦.kɯ˦.sɯ˦.dʑe̞n˦˨.da˨.◌˨\

  1. (Faux anglicisme) (Non-binarité, Transitude, Genres humains et identités de genre) Personne non-binaire.
    • ASD (エーエスディー) (とく) (せい) (たか) (もの) は, (とく) (せい) としての () () (どう) (いつ) (せい) () (あん) (てい) さからジェンダーアイデンティティが () (あん) (てい) になっているのか,あるいは () (しん) (とく) (せい) (もと) づく () (てき) (おう) (はん) (たい) (せい) (どう) (いつ) () することで () (ゆう) づけしているのか,その () (あい) () (そう) される (せい) () (にん) も,X (エックス) ジェンダー(両性 (りょーせー) 無性 (むせー) 中性 (ちゅうせー) 不定性 (ふじょうせい) など)なのか,トランスジェンダーなのかで (こと) なってくると (かんが) えられる。  (脇優花, 性別違和感を抱く人と 自閉症スペクトラム障害との関連 ―ジェンダーアイデンティティに関する TEM を用いた検討, Tōkyo : Université de Shirayuri, 2018, page 24 (page 25 PDF)  lire en ligne)
      Ēesudī tokusei no takai mono wa, tokusei toshi te no jiga dōitsusei no fuanteisa kara jendā aidentiti ga fuantei ni natte iru no ka, arui wa jishin no tokusei ni motozuku futekiō o hantai no sei ni dōitsuka suru koto de riyūzuke shiteiru no ka, sono bāi wa yosōsareru seijinin mo, ekkusujendā (ryōsei, musei, chūsei, fujōsei nado) na no ka, toransujendā na no ka de kotonatte kuru to kangaerareru.
      Les personnes qui expriment des hauts traits du TSA peuvent vivre une instabilité dans leur identité de genre due à l’instabilité de l’identité personnelle en tant que trait de personnalité, or elles peuvent justifier un malajustement basé sur leur propres traits en identifiant avec le sexe opposé. Dans de tels cas, leur identité de genre est nommée « genre X » (comme androgyne, agenre, neutre ou indéterminé), ou elles pourraient être transgenres, et cela est considéré comme différent d'un cas à l'autre.

Vocabulaire apparenté par le sens 

Dérivés dans d’autres langues

  • Anglais : X-gender

Prononciation

Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )

Voir aussi 

Références

Sources

  1. S.P.F. Dale., « An Introduction to X-Jendā: Examining a New Gender Identity in Japan », dans Intersections: Gender and Sexuality in Asia and the Pacific, Numéro 31, décembre 2012 → lire en ligne
L’entrée en japonais a été sélectionnée comme bonne entrée représentative d’une qualité standard pour le Wiktionnaire.
Vous pouvez consulter la page de discussion, la page Wiktionnaire:Évaluation ou la liste des bonnes entrées.