Steuer

Allemand

Étymologie

(Nom commun 1) (Vers 900). Du moyen haut-allemand stiur, stiure soutien, gouvernail, aide, don»), du moyen bas allemand stǖr, stüre, du vieux haut allemand stiura, du vieux saxon stiuria impôt sur l'armée »), des langues germaniques *steurijō-. Apparenté au moyen néerlandais sture aide, soutien »), au vieil anglais stēor [1][2].
(Nom commun 2) Du moyen haut-allemand stiur, stiure gouvernail»), du moyen bas allemand stǖr, du vieux saxon stior gouvernail »), du moyen néerlandais stuur, stier, stiere, du vieux norrois stȳri, des langues germaniques *steurija-. Apparenté au néerlandais stuur, au vieux frison stiūre, stiōr, au suédois styre[3][4].

Nom commun 1

Cas Singulier Pluriel
Nominatif die Steuer die Steuern
Accusatif die Steuer die Steuern
Génitif der Steuer der Steuern
Datif der Steuer den Steuern

Steuer \ˈʃtɔɪ̯ɐ\ féminin

  1. (Finance) (Politique) Impôt, taxe.
    • Wer sich einen guten Steuerberater leistet, zahlt mitunter gar keine Steuern.
      Celui qui s'offre un bon conseiller fiscal ne paie parfois pas d'impôts du tout.
    • Hanno Berger soll zusammen mit zahlreichen Geschäftspartnern den Fiskus getäuscht und Steuern in Höhe von insgesamt 392 Millionen Euro hinterzogen haben.  (Jan Diesteldorf, Klaus Ott et Nils Wischmeyer, « Schweiz liefert Mr. Cum-Ex nach Deutschland aus », dans Süddeutsche Zeitung, 22 février 2022 [texte intégral])
      Hanno Berger est accusé d'avoir, avec de nombreux partenaires commerciaux, trompé le fisc et fraudé des impôts d'un montant total de 392 millions d'euros.
    • Das ist der Preis ohne Steuern.
      C'est le prix hors taxes.
    • Von zehn Euro, die der Kunde für ein Kilogramm Kaffee bezahlt, gehen zwei Drittel an den Transporteur, den Röster und die verschiedenen Händler. Der deutsche Staat kassiert knapp drei Zehntel des Ladenpreises als Steuern. Den Bauern bleiben gerade einmal sechs Prozent.  (Katharina Nickoleit, « Das Geschäft mit dem Kaffee », dans Das Erste, 17 mars 2014 [texte intégral])
      Sur dix euros que le client paie pour un kilo de café, deux tiers vont au transporteur, au torréfacteur et aux différents commerçants. L'État allemand encaisse près de trois dixièmes du prix en magasin sous forme d'impôts. Il ne reste que six pour cent aux agriculteurs.

Synonymes

  • Abgabe (Désuet) (taxe », « impôt#fr|Abgabe]] (Désuet) (taxe », « impôt]]

Antonymes

Vocabulaire apparenté par le sens

Dérivés

Voir aussi les dérivés de steuern

Proverbes et phrases toutes faites

  • von der Steuer absetzen

Nom commun 2

Cas Singulier Pluriel
Nominatif das Steuer die Steuer
Accusatif das Steuer die Steuer
Génitif des Steuers der Steuer
Datif dem Steuer den Steuern

Steuer \ˈʃtɔɪ̯ɐ\ neutre

  1. (Automobile) Volant.
    • Wenn wir nach Kroatien mit dem Auto fahren, dann müssen wir uns am Steuer gegenseitig abwechseln.
      Quand nous allons en Croatie en voiture, nous devons nous relayer au volant.
    • Gebt mir eine Autobahn, einen guten Mercedes, und ich bin ein zufriedener Mann. Wenn ich aber gezwungen bin, mich hinters Steuer eines Wagens mit Vierradantrieb zu setzen, verspüre ich den Impuls, das Mistding in eine Schlucht rollen zu lassen und zu Fuß weiterzugehen.  (Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000)
      Donnez-moi une autoroute, une bonne Mercedes, et je suis un homme heureux. La première idée qui me vient à l’esprit, quand par malheur je suis amené à prendre le volant d’un 4 x 4, c'est de foutre cette saloperie dans le ravin et de continuer à pied.
  2. (Navigation) (Aéronautique) Barre, gouvernail.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
  3. (Informatique) (Électricité) Commande.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)

Synonymes

volant

Hyperonymes

Hyponymes

  • Höhensteuer commande d'altitude »)
  • Schiffssteuer
  • Seitensteuer commande latérale »)

Dérivés

Proverbes et phrases toutes faites

  • Trunkenheit am Steuer (conduire en état d'ivresse)

Prononciation

Références

  1.  (Wolfgang Pfeifer, Etymologisches Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13: 978342-3325110)
  2.  (Conseil scientifique de la rédaction du Duden. Duden: dictionnaire universel allemand Deutsches Universalwörterbuch 6. Éditions Duden, Mannheim/Leipzig/Wien/Zürich 2007, ISBN 978-3-411-05506-7, page 1613.)
  3.  (Wolfgang Pfeifer, Etymologisches Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13: 978342-3325110)
  4.  (Conseil scientifique de la rédaction du Duden. Duden: dictionnaire universel allemand Deutsches Universalwörterbuch 6. Éditions Duden, Mannheim/Leipzig/Wien/Zürich 2007, ISBN 978-3-411-05506-7, page 1613.)
  5. adapté par: Krech, Eva-Maria, Stock, Eberhard, Hirschfeld, Ursula, Anders, Lutz Christian: Deutsches Aussprachewörterbuch, Walter de Gruyter, Berlin, New York, 2009, page 953

Anagrammes

→ Modifier la liste d’anagrammes