Allemand
Nom commun
| Cas | Singulier | Pluriel | 
| Nominatif | das Lächeln | die Lächeln | 
| Accusatif | das Lächeln | die Lächeln | 
| Génitif | des Lächelns | der Lächeln | 
| Datif | dem Lächeln | den Lächeln | 
Lächeln \lɛçəln\ neutre
- Sourire.
- In dem spartanischen Büro mit geschlossenen Vorhängen, in das man mich schließlich führt, steht er da, in Jeans und schwarzem Pullover. Ein Händedruck, kein Lächeln. Er ist auf der Hut. — (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012)- Dans le bureau spartiate, rideaux tirés, où on me fait finalement entrer, il se tient debout, en jean et pull noirs. Poignée de main, pas de sourire. Aux aguets.
 
- »Ich würde gern im Januar in Urlaub fahren …«, sagte ich mit einem Lächeln, das, so bildete ich mir ein, entwaffnend wirkte. (Die Reisebüroangestellte) startete von null auf hundert durch: »Sie wollen in den Süden?« — (Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000)- « J'aimerais partir en janvier… » fis-je avec un sourire que j'imaginais désarmant. « Vous voulez aller au soleil ? », (l’employée de l’agence de voyages) embrayait à cent à l’heure.
 
- »Sie haben so einen leichten Akzent … Ich nehme an, Sie sind Belgier?«
 »Nicht ganz.« Jetzt zeigte er ein überraschendes, fast kindliches Lächeln. »Ich bin in Luxemburg geboren. (...)«
 — (Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000)- « Vous avez un léger accent… J'ai supposé que vous étiez belge.
 — Pas tout à fait. » Il eut cette fois un sourire surprenant, presque enfantin. « Je suis né au Luxembourg. (...) »
 
 
Hyponymes
- Äginetenlächeln
- Kurtisanenlächeln
Prononciation
- Berlin (Allemagne) : écouter « Lächeln [ˈlɛçl̩n] » 
Références
- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, Le vocabulaire allemand de 1600 à nos jours. → consulter cet ouvrage
Voir aussi
- Lächeln sur l’encyclopédie Wikipédia (en allemand)