詩
Caractère
Classification
Référence dans les dictionnaires de sinogrammes
- KangXi: 1157.150
- Morobashi: 35427
- Dae Jaweon: 1622.160
- Hanyu Da Zidian: 63961.050
Chinois
Nom commun
| Simplifié | 诗 |
|---|---|
| Traditionnel | 詩 |
詩 \ʂʐ̩˥\ (traditionnel)
Notes
- classificateurs : 首 (shǒu), utilisé pour les poèmes, les chants et les pièces de musique.
一首詩。
yī shǒu shī.- Une poème.
Synonymes
Dérivés
Prononciation
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
Coréen
Sinogramme
詩
- Hangeul : 시
- Eumhun : 귀글 시, 풍류가락 시, 받들 시
- Romanisation :
- Romanisation révisée du coréen : si
- Romanisation McCune-Reischauer : si
- Yale : si
Références
Japonais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun 1
| Kanji | 詩 |
|---|---|
| Hiragana | し |
| Transcription | shi |
| Prononciation | \ɕi\ |
詩 shi \ɕi\
Nom commun 2
| Kanji | 詩 |
|---|---|
| Hiragana | うた |
| Transcription | uta |
| Prononciation | \ɯ.ta\ |
詩 uta \ɯ.ta\
Prononciation
Caractère :
Nom :
Voir aussi
Références
- Dictionnaire de japonais collaboratif illustré et sonorisé, Guillaume Chasleries, 2005–2025 → consulter cet ouvrage
Étymologie
Nom commun
詩 \ˀu.taː\
Synonymes
Prononciation
- (Nom) \ˀu.taː\
Références
Sinogramme
Nom commun 1
詩 (thi)
Dérivés
Nom commun 2
詩 (thơ)
Dérivés
- 詩賦 (thơ phú) — une pièce de vers[2]
- 濫詩 (làm thơ) — faire des vers[2]
- 法濫詩 (phép làm thơ) — les règles de la versification[2]
- 几濫詩 (ké làm thơ) — poète, versificateur[2]
- 排詩 (bài thơ) — composition en vers[2]
- 文詩 (văn thơ) — littérature (prose et vers)[2]
- 詩堂 (thơ đàng) — lettré, poète, littérateur[2]
Verbe
詩 (thi)
- Exprimer sa pensée (verbalement ou par écrit) avec ordre et méthode[1].
- Aligner des mots. Faire des vers[1].
- 1 2 3 4 5 6 7 8 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 276 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org
- 1 2 3 4 5 6 7 8 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 288 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org