祝
Caractère
Scène d’origine |
祝 | |||||
| Oracle sur écaille | Ex-voto sur bronze | Chu Soie et bambou | Petit sceau | Écriture Liushutong | Forme actuelle |
- Type : spécification sémantique
- Le caractère primitif se confond avec 兄 (cérémoniaire), spécifié par 示 pour le distinguer du sens plus usuel de 兄, « frère aîné ».
- Signification de base
- (cérémoniaire) Celui qui, dans la cérémonie du sacrifice ou des offrandes, lisait des panégyriques en l'honneur des esprits, leur adressait des demandes, recevait et transmettait leurs réponses.
- Dérivation sémantique
- Adresser une demande > Souhaiter > Souhait.
- Adresser une demande > Recommandations réitérées.
- Adresser une demande > Malédiction, imprécation.
- Évoquer l'esprit du défunt > (défunt) > Priver (d'une personne chère ou d'un amis) > Couper ras (les cheveux).
- Offrande > Mettre, verser > Appliquer > Attacher.
Classification
Référence dans les dictionnaires de sinogrammes
- KangXi : 0842.010
- Morobashi : 24672
- Dae Jaweon : 1260.100
- Hanyu Da Zidian : 42393.010
Chinois
Verbe
祝 \ʈ͡ʂu˥˩\
Dérivés
- 祝福 (zhùfú) — bénir, bénédiction
- 祝厘 (祝釐, zhùlí) — bénir, bénédiction
Prononciation
- mandarin \ʈ͡ʂu˥˩\
- Pinyin :
- EFEO : tchù
- Wade-Giles : chù5
- Yale : jù
- Zhuyin : Erreur Lua dans Module:cmn-pron à la ligne 295 : Zhuyin conversion unsuccessful: "zhù5". Are you using a valid Pinyin syllable? Is the text using a breve letter instead of a caron one?.
Nom commun
祝 (chúc)
Verbe
祝 (chúc)
Dérivés
Références
- 1 2 3 4 5 6 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 98 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org
- ↑ www.thivien.net, Từ điển Hán Nôm, 2001–2018+ → consulter cet ouvrage.Consulter directement la page 祝福