ありがとうございました
Japonais
Étymologie
- Passé de ありがとうございます. Forme polie de l’adjectif ありがたい, arigatai (« être apprécié et remercié ») avec la forme passé de ございます, gozaimasu, ce premier composé de ある, aru (« exister, y avoir ») et de 難い, katai (« ne guère pouvoir »), littéralement « être rare ».
Locution-phrase
| Hiragana | ありがとうございました | 
|---|---|
| Transcription | arigatō gozaimashita | 
| Prononciation | \a.ɾi.ɡa.toː ɡo.dza.i.ma.ɕi.ta\ | 
ありがとうございました \a.ɾi.ɡa.toː ɡo.dza.i.ma.ɕi.ta\
- (Poli) Merci. Note d’usage :  Utilisé quand on remercie de ce qui est complètement fini, ou quand on rencontre quelqu’un à qui on a remercié à la dernière fois. La raison du remerciement est montrée par un nom sans particule ou par le verbe bénéficiaire くださる, kudasaru.
- 論文を書き終えました。協力ありがとうございました。 - J’ai fini d’écrire ma thèse. Merci de votre aide.
 
- 昨日はどうもありがとうございました。 - Je vous remercie encore une fois de ce que vous avez fait hier.
 
 
Variantes orthographiques
- 有難うございました (Moins courant)
- 有り難うございました (Moins courant)
Synonymes
- ありがとう (Par ellipse) (Familier)
Vocabulaire apparenté par le sens
- ありがとうございます (pour ce que fait ou va faire l’interlocuteur)