ἀπόλλυμι
Grec ancien
Étymologie
Verbe
| Mode actif | ||
|---|---|---|
| Temps | Primaire | Secondaire | 
| Présent | ἀπόλλυμι | ἀπώλλυν | 
| Futur | ἀπολέσω (attique : ἀπολῶ) | |
| Aoriste | ἀπώλεσα | |
| Parfait | ἀπολώλεϰα | |
| Plus-que-parfait | ||
| Mode passif | ||
| Temps | Premier | Second | 
| Présent | ||
| Futur | ||
| Aoriste | ἁπολέσθην | |
| Parfait | ||
| Plus-que-parfait | ||
| Futur antérieur | ||
ἀπόλλυμι, apóllumi (voir la conjugaison)
- (Transitif)
- Perdre, faire périr.
 - Perdre, subir une perte.
 
 - (Intransitif)
- Être arraché pour sa perte.
Αἰάζω τὸν Ἄδωνιν· ἀπώλετο καλὸς Ἄδωνις.
— (Βίωνος τοῦ Σμυρναίου, Εἰδύλλιον αʹ, Ἐπιτάφιος Ἀδώνιδος ; traduction de Leconte de Lisle, Bion de Smyrne, Idylles de Biôn I, Épitaphe d’Adônis, Alphonse Lemerre, Paris, [1869])
Ὤλετο καλὸς Ἄδωνις, ἐπαιάζουσιν Ἔρωτες.
Μηκέτι πορφυρέοις ἐνὶ φάρεσι, Κύπρι, κάθευδε·
Ἔγρεο δειλαία κυανοστόλε καὶ πλατάγησον
Στάθεα, καὶ λέγε πᾶσιν, Ἀπώλετο καλὸς Ἄδωνις.- Je pleure Adônis. — Il est mort, le bel Adônis ; il est mort, le bel Adônis ! pleurent les Érôs.
Ne dors plus, ô Kypris, sur des lits de pourpre. Debout, malheureuse ! Vêtue de noir, frappe ta poitrine et dis à tous : — Il est mort, le bel Adônis ! 
- Je pleure Adônis. — Il est mort, le bel Adônis ; il est mort, le bel Adônis ! pleurent les Érôs.
 
 - (Sens moral) Se perdre, se laisser corrompre.
 - Se perdre, s’évanouir, s’échapper.
 
 - Être arraché pour sa perte.
 
Note : Les verbes en grec ancien, d’après l’usage admis dans tous les dictionnaires, sont donnés à la première personne du présent de l’indicatif.
Prononciation
- *\Prononciation ?\ (Attique (Ve siècle av. J.-C.))
 - *\Prononciation ?\ (Koinè, Égypte (Ier siècle))
 - *\Prononciation ?\ (Koinè (IVe siècle))
 - *\Prononciation ?\ (Byzance (Xe siècle))
 - *\Prononciation ?\ (Constantinople (XVe siècle))
 
Références
- « ἀπόλλυμι », dans Anatole Bailly, Dictionnaire grec-français, Hachette, 1935 → consulter cet ouvrage