أَلَّذِي

Arabe

Étymologie

Le pronom relatif أَلَّذِي (al²aVî) est composée de la marque du défini أَلْـ (al°-) (qui a ici valeur de démonstratif), de لِـ (li-) (« pour », remplacée par لَـ (la-) devant les pronoms), et du pronom démonstratif ذِي () (qui a ici la valeur de ذَا (), « ceci »). Il signifie donc « celui_pour_ceci », « celui qui a (cette particularité que...) ».
La construction permet de remplacer dans une construction un qualificatif défini (comme dans الرَّجُلُ الـكَبِرُ   (elrajulu el-_kabiru ), l'homme grand) par une proposition qualifiante comme dans الرَّجُلُ الـلَّذِي جَاءَ   (elrajulu el-_l²a_Vî jâ'a ), l'homme qui est venu.
الرَّجُلُ أَلَّذِي جَاءَ   (elrajulu al²aVî jâ'a) peut se comprendre littéralement comme « l'homme, [qui est] celui “ayant pour particularité que” il est venu). »
  • أَلَّذِي (al²aVî), أَلَّتِي (al²atî) et أَلَّذِينَ (al²aVîna) s'écrivent de manière défective à cause de leur occurrence fréquente, en lieu des formes théoriquement plus correctes اللَّذِي (ellaVî), اللَّتِي (ellatî) et اللَّذِينَ (ellaVîna). Les autres formes, moins usitées, conservent générallement le double ل (l) de la marque du défini et du démonstratif.

Pronom

Pronoms relatifs
masculin féminin
Singulier أَلَّذِي (al²aVî) أَلَّتِي (al²atî)
Duel nominatif اللَّذَانِ (ellaVâni)
(أَلَّذَانِ (al²aVâni))
اللَّتَانِ (ellatâni)
(أَلَّتَانِ (al²atâni))
Duel oblique اللَّذَيْنِ (ellaVayni)
(أَلَّذَيْنِ (al²aVayni))
اللَّتَيْنِ (ellatayni)
(أَلَّتَيْنِ (al²atayni))
Pluriel أَلَّذِينَ (al²aVîna),
(الأُلَى (elulé))
اللَّاتِي (ellâtî),
اللَّوَاتِي (ellawâtî),
(الأُلَى (elulé))

أَلَّذِي (al²aVî) /ʔal.la.ðiː/ écriture abrégée : ألذي

  1. Qui, que.
    • الرَّجُلُ أَلَّذِي جَاءَ   (elrajulu al²aVî jâ'a)
      L'homme qui est venu
    • هُوَ ٱلَّذِي يَأْتِي بَعْدِي   (huwa ^l²aVî ya'tî ba3dî)
      C'est lui qui vient après moi.
    • بَنُوكُمُ ٱلَّذِينَ يَقُومُونَ بَعْدَكُمْ   (banû_kumu ^l²aVîna yaqûmûna ba3dakum)
      Vos fils, qui se lèveront après vous (Dt 29:22).

Notes

  • أَلَّذِي (al²aVî) n'est jamais interrogatif. Bien qu'il s'emploie en général comme le relatif français « qui, que », c'est en réalité un démonstratif.
  • ذُو () est employé comme relatif en arabe dialectal ancien et moderne.
أَلَّذِي (al²aVî) est utilisé pour introduire des propositions relatives et s’accorde en genre et en nombre avec le nom qu'il décrit.

Variantes orthographiques

أَلَّذَى (allaVé)