לפניכם
Forme de nom commun
| Mot | Prononciation | Sens | |
|---|---|---|---|
| Préfixe | ל | l | vers |
| forme construite | פנה | fɑ.næ | en face de/devant/surface |
| Suffixes | י | i | marque construite du pluriel |
| כֶם | xæm | Possessif 2e personne masculin pluriel |
לפניכם masculin */lif.neː.xæm/
- Forme agglutinée avec préfixe et suffixe de la flexion de פנה à l’état construit
- וְאִתָּנוּתֵּשֵׁבוּוְהָאָרֶץתִּהְיֶהלִפְנֵיכֶםשְׁבוּוּסְחָרוּהָוְהֵאָחֲזוּבָּהּ׃ (Gn 34, 10)
- Vous habiterez avec nous, et le pays sera à votre disposition; restez, pour y trafiquer et y acquérir des propriétés. (Trad. Segond)
- וְעַתָּהאַל־תֵּעָצְבוּוְאַל־יִחַרבְּעֵינֵיכֶםכִּי־מְכַרְתֶּםאֹתִיהֵנָּהכִּילְמִחְיָהשְׁלָחַנִיאֱלֹהִיםלִפְנֵיכֶם׃ (Gn 45, 5)
- Maintenant, ne vous affligez pas, et ne soyez pas fâchés de m'avoir vendu pour être conduit ici, car c'est pour vous sauver la vie que Dieu m'a envoyé devant vous. (Trad. Segond)
- וַיִּשְׁלָחֵנִיאֱלֹהִיםלִפְנֵיכֶםלָשׂוּםלָכֶםשְׁאֵרִיתבָּאָרֶץוּלְהַחֲיוֹתלָכֶםלִפְלֵיטָהגְּדֹלָה׃ (Gn 45, 7)
- Dieu m'a envoyé devant vous pour vous faire subsister dans le pays, et pour vous faire vivre par une grande délivrance. (Trad. Segond)
- וְאִתָּנוּתֵּשֵׁבוּוְהָאָרֶץתִּהְיֶהלִפְנֵיכֶםשְׁבוּוּסְחָרוּהָוְהֵאָחֲזוּבָּהּ׃ (Gn 34, 10)
Prononciation
- Masorète: לִפְנֵיכֶם
- API: */lif.neː.xæm/