Voyelle moyenne postérieure non arrondie

Voyelle moyenne postérieure non arrondie
Symbole API ɤ̞
Numéro API 315 430
Unicode U+0264 U+031E

Symbole API alternatif ʌ̝
Numéro API alternatif 314 429
Unicode alternatif U+028C U+031D

X-SAMPA 7_o
Kirshenbaum

La voyelle moyenne postérieure non arrondie est une voyelle utilisée dans certaines langues. Ce son se trouve à mi-chemin entre la voyelle mi-fermée postérieure non arrondie [ɤ] et la voyelle mi-ouverte postérieure arrondie [ʌ]. Dans l’alphabet phonétique international, on représente généralement cette voyelle avec le symbole diacrité [ʌ̝] ou [ɤ̞].

Bernard Bloch (en) et George L. Trager (en) proposent l’upsilon latin culbuté ꭥ › (ou la petite capitale u culbuté) pour représenter la voyelle moyenne postérieure non arrondie et oméga fermé ɷ › pour représenter la voyelle moyenne postérieure arrondie en 1940 ; et le symbole petite capitale e tréma ᴇ̈ › pour représenter la voyelle moyenne postérieure non arrondie et le symbole petite capitale oméga ꭥ › pour représenter la voyelle moyenne postérieure arrondie en 1942[1],[2].

Langues

Langue Mot API Signification Notes
Bulgare[3] път [pɤ̞t̪] « chemin » Typiquement transcrit en API avec ⟨ɤ⟩ dans de larges transcriptions. Voir la phonologie bulgare.
Chinois Shanghaïen[4] [kɤ̞¹] « fossé » A tendance à être diphtongué à [ɤ̞ɯ̞] par les jeunes locuteurs.
Anglais Cardiff plus [pl̥ʌ̝s] « plus » Peut-être [ə], [ɜ],[ɜ̟] ou [ë̞] à la place.Il correspond à [ʌ] dans d'autres dialectes. Typiquement transcrit en API avec ⟨ʌ⟩.
Norfolk Correspond à [ʌ] dans d'autres dialectes. Typiquement transcrit en API avec ⟨ʌ⟩. Voir la phonologie anglaise.
Philadelphie [pɫ̥ʌ̝s] Peut être ouvert-milieu [ʌ] ou un /uː/ abaissé et non arrondi ([ɯ̽]) à la place.Il correspond à [ʌ] dans d'autres dialectes. Typiquement transcrit en API avec ⟨ʌ⟩. Voir la phonologie anglaise.
Gayo[5] kule [kuˈlɤ̞ː] « tigre » L'un des allophones possibles de/ə/.
Allemand Dialecte de Chemnitz[6] Schirm [ʃʌ̝ʕːm] « sabrella » Pharyngéalisé ; peut être une diphtongue d'ouverture [ɪːɒ̯] à la place.
Ibibio[7] [dʌ̝k˦] « entrer » Typiquement transcrit en API avec ⟨ʌ⟩.
Vietnamien Hanoi[8] tờ [t̻ɤ̞˧˨] « Feuille » Réalisation de/ɤ/ (également transcrit en API avec ⟨ə⟩) selon Kirby (2011). Voir la phonologie vietnamienne.

Voir aussi

Notes et références

  1. Bloch et Trager 1940, p. 4.
  2. Bloch et Trager 1942, p. 22.
  3. (en) Elmer Ternes et Tatjana Vladimirova-Buhtz, « Bulgarian », dans International Phonetic Association, Handbook of the International Phonetic Association, Cambridge University Press, (ISBN 0-521-63751-1), p. 55–57
  4. (en) Yiya Chen et Carlos Gussenhoven, « Shanghai Chinese », Journal of the International Phonetic Association, vol. 45, no 3,‎ , p. 321–327 (DOI 10.1017/S0025100315000043 )
  5. (en) Domenyk Eades et John Hajek, « Gayo », Journal of the International Phonetic Association, vol. 36, no 1,‎ , p. 107–115 (DOI 10.1017/S0025100306002416 )
  6. (en) Sameer ud Dowla Khan et Constanze Weise, « Upper Saxon (Chemnitz dialect) », Journal of the International Phonetic Association, vol. 43, no 2,‎ , p. 231–241 (DOI 10.1017/S0025100313000145 )
  7. (en) Eno-Abasi E. Urua, « Ibibio », Journal of the International Phonetic Association, vol. 34, no 1,‎ , p. 105–109 (DOI 10.1017/S0025100304001550 )
  8. (en) James P. Kirby, « Vietnamese (Hanoi Vietnamese) », Journal of the International Phonetic Association, vol. 41, no 3,‎ , p. 381–392 (DOI 10.1017/S0025100311000181 )

Sources

  • (en) Bernard Bloch et George L. Trager, Tables for a system of phonetic description, New Haven, (lire en ligne)
  • (en) Bernard Bloch et George L. Trager, Outline of linguistic analysis, Baltimore, Linguistic Society of America, coll. « Special publications of the Linguistic Society of America », (lire en ligne)
  • Portail de la linguistique