Prix Laure-Bataillon
| Prix Laure-Bataillon | |
| Pays | France |
|---|---|
| Date de création | 1986 |
Le prix Laure-Bataillon est un prix littéraire créé en 1986 par les villes de Nantes et de Saint-Nazaire pour récompenser la meilleure œuvre de fiction traduite durant l'année écoulée. Il est attribué conjointement à l’écrivain étranger et à son traducteur en langue française.
Présentation
Ce prix littéraire fut créé par la traductrice hispanisante et critique littéraire Laure Guille-Bataillon en 1986 visant à récompenser « Prix de la meilleure œuvre de fiction traduite en français dans l’année », en partenariat avec les villes portuaires de Nantes et de Saint-Nazaire.
À la suite du décès de Laure Guille-Bataillon survenu en 1990, le Prix fut rebaptisé Laure-Bataillon en hommage à la traductrice de Julio Cortazar. Le prix littéraire est organisé depuis 1993 par la Maison des Écrivains Étrangers et des Traducteurs de Saint-Nazaire.
Depuis 2004, un prix Laure-Bataillon classique (C dans le tableau ci-dessous) est décerné, en parallèle au prix Laure-Bataillon, à la meilleure œuvre de fiction antique ou classique et à son traducteur actuel. Depuis 2017 ce prix spécial classique est appelé Prix Bernard Hoepffner.
Lauréats du prix Laure-Bataillon
Jusqu'en 2019
| Année | Auteur | Titre | Langue | Traducteur | Éditeur (xe fois) |
|---|---|---|---|---|---|
| 1986 | Hugo Claus | Le Chagrin des Belges | néerlandais | Alain Van Crugten | Julliard |
| 1987 | Giorgio Manganelli | Amour | italien | Jean-Baptiste Para | Denoël |
| 1988 | Juan José Saer | L'Ancêtre | espagnol | Laure Bataillon | Flammarion |
| 1989 | Hartmut Lange | Le Récital suivi de La Sonate Waldstein | allemand | Bernard Kreiss | Fayard |
| 1990 | Bohumil Hrabal | Vends maison où je ne veux plus vivre | tchèque | Claudia Ancelot | Laffont |
| 1991 | Bo Carpelan | Axel | suédois | C.G. Bjurström et Lucie Albertini | Gallimard |
| 1992 | Josef Hiršal | Bohème, bohème | tchèque | Erika Abrams | Albin Michel |
| 1993 | Gert Jonke | L'École du virtuose | allemand | Uta Müller et Denis Denjean | Verdier |
| 1994 | John Updike | Rabbit en paix | anglais | Maurice Rambaud | Gallimard (2) |
| 1995 | Hans Magnus Enzensberger | Requiem pour une femme romantique | allemand | Georges Arès | Gallimard (3) |
| 1996 | Giuseppe Longo | L'Acrobate | italien | Jean et Marie-Noëlle Pastureau | L'Arpenteur |
| 1997 | Bernhard Schlink | Le Liseur | allemand | Bernard Lortholary | Gallimard (4) |
| 1998 | Sergio Ramírez | Le Bal des masques | espagnol | Claude Fell | Rivages |
| 1999 | W.G. Sebald | Les Émigrants | allemand | Patrick Charbonneau | Actes Sud |
| 2000 | Mo Yan | Le Pays de l'alcool | chinois | Noël et Liliane Dutrait | Seuil |
| 2001 | Erri De Luca | Trois chevaux | italien | Danièle Valin | Gallimard (5) |
| 2002 | Derek Walcott | Une autre vie | anglais | Claire Malroux | Gallimard (6) |
| 2003 | Ovide | Les Écrits érotiques | latin | Danièle Robert | Actes Sud (2) |
| 2004 | Vanghélis Hadziyannidis | Le Miel des anges | grec moderne | Michel Volkovitch | Albin Michel |
| 2004C | Thomas Browne | Pseudodoxia epidemica | anglais | Bernard Hœpffner | José Corti |
| 2005 | Gamal Ghitany | Le Livre des illuminations | arabe | Khaled Osman | Seuil (2) |
| 2005C | Daniil Harms | Œuvres en prose et en vers | russe | Yvan Mignot | Verdier (2) |
| 2006 | Russell Banks | American Darling | anglais | Pierre Furlan | Actes Sud (3) |
| 2006C | Giacomo Leopardi | Zibaldone | italien | Bertrand Schefer | Allia |
| 2007 | Cynthia Ozick | Les Papiers de Puttermesser | anglais | Agnès Desarthe | L'Olivier |
| 2007C | Giuseppe Tomasi di Lampedusa | Le Guépard | italien | Jean-Paul Manganaro | Seuil (3) |
| 2008 | Vassili Golovanov | Éloges des voyages insensés | russe | Hélène Châtelain | Verdier (3) |
| 2008C | Lucio Victorio Mansilla | Une excursion au pays des Ranqueles | espagnol | Odile Begué | Bourgois |
| 2009 | Duong Thu Huong | Au zénith | vietnamien | Phuong Dang Tran | Sabine Wespieser |
| 2009C | Cervantès | Œuvres complètes | espagnol | Jean-Raymond Fanlo | Le Livre de poche |
| 2010 | Julián Ríos | Le Pont de l'Alma | espagnol | Geneviève Duchêne et Albert Bensoussan | Tristram |
| 2010C | Robert Walser | Au bureau et Petite prose | allemand | Marion Graf | Zoé |
| 2011 | Reinhard Jirgl | Renégat, roman du temps nerveux | allemand | Martine Remon | Quidam |
| 2011C | Ingeborg Bachmann | La Trentième Heure | allemand | Marie-Simone Rollin | Seuil (4) |
| 2012 | Peter Esterhazy | Pas question d'art | hongrois | Agnès Jarfas | Gallimard (7) |
| 2012C | Isaac Babel | Œuvres complètes | russe | Sophie Benech | Le Bruit du Temps |
| 2013 | Christos Chryssopoulos | Une lampe entre les dents, chronique athénienne | grec moderne | Anne-Laure Brisac | Actes Sud (4) |
| 2014 | Nii Ayikwei Parkes | Notre quelque part | anglais | Sika Fakambi | Zulma |
| 2014C | Franz Michael Felder | Scènes de ma vie | allemand | Olivier Le Lay | Verdier (4) |
| 2015 | Rick Bass | Toute la terre qui nous possède | anglais | Aurélie Tronchet | Bourgois |
| 2015C | Ken Kesey | Et quelquefois j'ai comme une grande idée | anglais | Antoine Cazé | Monsieur Toussaint Louverture |
| 2016 | Gabriel Josipovici | Infini : L'histoire d'un moment | anglais | Bernard Hœpffner | Quidam |
| 2016C | Bruno Schulz | Récits du treizième mois | polonais | Alain Van Crugten | L'Âge d'homme |
| 2017 | José Carlos Llop | Soltice | espagnol | Edmond Raillard | éditions Jacqueline Chambon |
| 2017 Prix Bernard Hoepffner | Ovide | Les métamorphoses d'Ovide | latin | Marie Cosnay | Éditions de l'Ogre |
| 2018 | Alan Moore | Jerusalem | anglais | Christophe Claro | Éditions Inculte |
| 2018 Prix Bernard Hoepffner | Laurence Sterne | Voyage sentimental | anglais | Guy Jouvet | Tristram (2) |
| 2019 | Olga Tokarczuk | Les Livres de Jakob[1] | polonais | Maryla Laurent | Éditions Noir sur Blanc |
| 2019 Prix Bernard Hoepffner | Virgile | Les Géorgiques (Le Souci de la terre) | latin | Frédéric Boyer | Gallimard |
Depuis 2020
- 2020 :
- Miquel de Palol, Le testament d’Alceste, traduit de l'espagnol par François-Michel Durazzo, Zulma
- 2021 :
- Gonçalo M. Tavares, Le quartier, les messieurs, traduit du portugais par Dominique Nédellec[2], éd. Viviane Hamy
- Prix Bernard Hoepffner : Avrom Sutzkever, Heures rapiécées, traduit de Rachel Ertel, éditions de l’Eclat
- 2022 :
- Joseph Winkler, L’ukrainienne, traduit par Bernard Banoun[3], Verdier,
- Prix Bernard Hœpffner : Charles Dickens, De grandes espérances, traduit par Jean-Jacques Greif, éd. Tristram
- 2023 :
- Laszlo Krasznahorkai, Le Baron Wenckheim est de retour, traduit par Joëlle Dufeuilly, édtions Cambourakis
- Prix Bernard Hœpffner : José María Arguedas, Le Renard d’en haut et le Renard d’en bas, traduit par Rosana Orihuela, éditions Grevis
- 2024 :
- Isabela Figueiredo, La grosse, traduit par João Viegas, édition Chandeigne
- Prix Bernard Hœpffner : Stefano D'Arrigo, Horcynus Orca, traduit par Monique Bacceli et Antonio Werli, édition le Nouvel Attila.
Notes et références
- ↑ « Poland’s Tokarczuk wins French literary award », sur PolskieRadio.pl (consulté le )
- ↑ Saint-Nazaire. 18e édition de Meeting : le Prix Laure Bataillon pour « Le quartier, les messieurs » [1]
- ↑ « Josef Winkler et Bernard Banoun, lauréats du Prix Laure Bataillon 2022 », sur ActuaLitté.com (consulté le )
Liens externes
- Le prix Laure-Bataillon
- Centre national du livre
- Prix littéraire
- Associations des traducteurs littéraires e France
- Portail de la littérature
- Portail des récompenses et des distinctions
- Portail des langues