Créole mauricien
| Créole mauricien Kreol morisien | |
| Pays | Île Maurice, Rodrigues, Agalega |
|---|---|
| Nombre de locuteurs | 1 200 000 |
| Classification par famille | |
|
|
| Codes de langue | |
| IETF | mfe
|
| ISO 639-3 | mfe
|
| Étendue | Langue individuelle |
| Type | Langue vivante |
| Linguasphere | 51-AAC-cec – Mauricien51-AAC-ced – Rodriguais51-AAC-cee – Agaléen |
| WALS | mcr
|
| Glottolog | mori1278
|
| APiCS | 55
|
| Échantillon | |
| Article premier de la Déclaration universelle des droits de l’homme(voir le texte en français) : Tou bann imin ne lib ek egal dan ladinite ek dan bann drwa. Zot ena larezon ek konsians ek zot bizin azir anver lezot dan enn lespri fraternite. |
|
Le créole mauricien, aussi appelé tout simplement mauricien (morisyen en créole), est un créole à base lexicale française parlé dans la république de Maurice par environ 1 200 000 locuteurs (Central Statistics Office 2011). Il n'est pas systématiquement compréhensible par un locuteur du créole réunionnais, malgré des racines communes, un créole d'origine française (cf. créole bourbonnais). Le créole mauricien est issu du proto-créole de l'île Bourbon d'où viennent les premiers habitants de l'île ainsi que les premiers esclaves. De là il va profondément évoluer avec l'arrivée massive d'esclaves afro-malgaches avec la traite pour devenir le créole de l'Isle de France qui va essaimer à Rodrigues, aux Seychelles et aussi aux Archipel des Chagos. Le créole continue alors sa mutation pour devenir le créole mauricien contemporain. L'arrivée des engagés indiens et chinois marque aussi dans une moindre mesure, l'évolution du créole mauricien. Celui-ci n'a pas encore fini d’évoluer en raison des apports de divers langues comme le bhodjpouri, le tamoul, l'hindi et le mandarin.
Bien qu'il ne jouisse pas d'un rôle officiel à Maurice, le créole est aujourd'hui parlé par une grande majorité des Mauriciens, c'est aussi la langue du monde des arts, surtout de la musique locale de l'île.
Sa grammaire est plutôt de type isolant, par rapport à la morphologie plus flexionnelle du français. Ces quelques exemples l'attestent :
- Comment ça va ? - Ki manier ?
- Je vais bien ! - Mo bien !
- Tout va bien ? - Tou korek ?
- Je t'embrasse ! - Mo anbras twa !
- Je t'aime ! - Mo kontan twa !
- Tu me manques ! - To pe mank mwa !
- Je bois de l'eau ! - Mo pe bwar delo !
En 2005, le professeur Vinesh Hookoomsing, de l'université de Maurice, publia le rapport sur le Grafi Larmoni, qui vise à harmoniser l'écriture du créole à Maurice. Des dictionnaires existent en version bilingue ou monolingue, les auteurs sont Philip Baker, Ledikasyon pu travayer, Arnaud Carpooran.
La langue créole compte de nombreux écrivains dont Dev Virahsawmy qui est certainement le plus connu. Il est à l'origine de nombreuses pièces de théâtre et poésies. Mais c’est le griot Tifrer (Alphonse Ravaton de son vrai nom) qui a apporté à la langue créole ses lettres de noblesse à travers les ségas qu’il a composés, véritable pierre angulaire du patrimoine culturel mauricien.
En , Un projet de loi faisant du créole mauricien une langue officielle de l'assemblée nationale, avec le français, et l'anglais, est porté par Shirin Aumeeruddy-Cziffra, la présidente de la Chambre des députés[1].
Code graphique : Lortograf Kreol Morisien
Lettres Phonèmes Exemples
a [a] balon
e [e] ekrir
i [i] mari
o [o] loto
u [ʌ] brushing
ou [u] likou
Les voyelles nasales
Lettres Phonèmes Exemples
an [ɑ̃] larzan
on [ɔ̃] bonbon
in [ɛ̃] dipin
Ensemble voyelles + consonnes
Lettres Phonèmes Exemples
ann [an] bann
onn [ɔn] ponn
inn [in] kouzinn
enn [ɛ] penn
ounn [un] kloun
er e:r/ oe:r lamer
Les pronoms personnels
Comme Sujet
| Créole | Français |
|---|---|
| mo | je |
| to | tu |
| li | il, elle |
| nou | nous |
| ou ( vouvoiement ) / zot | vous |
| bann-la / zot | ils, elles, eux |
Comme Objet
| Créole | Français |
|---|---|
| mwa | moi, me |
| twa | toi, te |
| li | lui, le, la |
| nou | nous |
| zot | vous |
| zot | les, leur |
Les déterminants possessifs
| Créole | Français |
|---|---|
| mo | mon, ma, mes |
| to | ton, ta, tes |
| so | son, sa, ses |
| nou | notre, nos |
| ou ( vouvoiement ) / zot | votre, vos |
| zot | leur, leurs |
Les pronoms possessifs
| Créole | Français |
|---|---|
| Pou mwa | Le mien, la mienne |
| Pou twa | Le tien, la tienne |
| Pou li | Le sien, la sienne |
| Pou nou | Le nôtre, la nôtre |
| Pou ou | Le vôtre, la vôtre |
| Pou bann-la, pou zot | Le leur, la leur |
Les adverbes et pronoms interrogatifs
| Créole | Français |
|---|---|
| Ki kote / Kotsa | Où |
| Kouma | Comment |
| Kiete | Quoi |
| Kisannla | Qui |
| Kifer | Pourquoi |
| Pou Kisannla | Pour qui |
| Komie | Combien |
| Kan | Quand |
| Ki | Quel |
| Eski | Est-ce-que |
| Depi kan | Depuis quand |
| Ziska kan | Jusqu'à quand |
| Depi ki kote/kotsa | D'où |
| Ziska ki kote/kotsa | Jusqu'où |
Les temps verbaux du créole mauricien
Présent
| Koz (Parler) présent | |
| Mo — ape/pe koz(e) | Nou — ape/pe koz(e) |
| Ou / To — ape/pe koz(e) | Zot — ape/pe koz(e) |
| Li — ape/pe koz (e) | Bann-la / zot — ape/pe koz(e) |
Présent terminatif récent
| Koz (Parler) présent terminatif récent | |
| Mo — fek koz(e) | Nou — fek koz(e) |
| Ou / To — fek koz(e) | Zot — fek koz(e) |
| Li — fek koz(e) | Bann-la / zot — fek koz(e) |
Passé inaccompli
| Koz (Parler) passé inaccompli | |
| Mo — ti koz(e) | Nou — ti koz(e) |
| Ou / To — ti koz(e) | Zot — ti koz(e) |
| Li — ti koz(e) | Bann-la / zot —ti koz(e) |
Progressif passé
| Koz (Parler) progressif passé | |
| Mo — ti ape/pe koz(e) | Nou — ti ape/pe koz(e) |
| Ou / To — ti ape/pe koz(e) | Zot — ti ape/pe koz(e) |
| Li — ti ape/pe koz(e) | Bann-la / zot — ti ape/pe koz(e) |
Futur
| Koz (Parler) futur | |
| Mo — pou koz(e) | Nou —pou koz(e) |
| Ou / To — pou koz(e) | Zot — pou koz(e) |
| Li — pou koz(e) | Bann-la / zot — pou koz(e) |
Futur non accompli
| Koz (Parler) futur non accompli | |
| Mo — ava/va/a koz(e) | Nou — ava/va/a koz(e) |
| Ou / To — ava/va/a koz(é) | Zot — ava/va/a koz(e) |
| Li — ava/va/wa/a koz(é) | Bann-là / zot — ava/va/a koz(e) |
Conditionnel
| Koz (Parler) conditionnel | |
| Mo — ti pou koz(e) | Nou —ti pou koz(e) |
| Ou / To —ti pou koz(e) | Zot —ti pou koz(e) |
| Li — ti pou koz(e) | Bann-la / zot — ti pou koz(e) |
Notes et références
- ↑ « Maurice: le créole bientôt autorisé dans les débats parlementaires? », sur rfi.fr, (consulté le )
Voir aussi
Bibliographie
- Charles Baissac, Étude sur le patois créole mauricien, Nancy, 1880 (rééd. Genève, Slatkine, 1976, 2011).
- David (James Burty), David (Lilette), Seenyen (Clarel), Parlez créole / Speak creole, Editions de l'Océan Indien, 1999, (ISBN 99903-0-340-1)
- Carpooran (Arnaud) Diksioner morisien (a-e)/ Dictionnaire unilingue créole/créole, Les Editions Bartholdi, 2005, (ISBN 99903-86-04-8)
- Carpooran (Arnaud) Diksioner Morisien (version intégrale), 1 017 pages, [Dictionnaire unilingue créole-créole ; équivalents lexicaux en français et en anglais ; préface et introduction en trois versions :créole, français et anglais ; un échantillon du vocabulaire spécifiquement rodriguais], Koleksion Text Kreol, Ile Maurice, 2009, (ISBN 978-9994927-50-0).
- Central Statistics Office, 2011 Housing and Population Census, 2011, https://statsmauritius.govmu.org/Pages/Censuses%20and%20Surveys/Census-2011.aspx
- Police-Michel (Daniella), Carpooran (Arnaud), Florigny (Guilhem), Gramer Kreol Morisien, Akademi Kreol Morisien, Ministry of Education and Human Resources, Government of Mauritius Press, 2012, https://education.govmu.org/Documents/educationsector/Documents/GRAMER%20KREOL%20MORISIEN%202211.pdf
Articles connexes
Liens externes
- (en) Grafi Larmoni
- (en) Portail du créole mauricien
- (fr) Dev Virahsawmy
- (fr) 20 phrases et expressions utiles en créole mauricien
- Portail des langues
- Portail de Maurice
- Langues créoles et créolophonie