Hej hej ułani

Hej hej ułani – ou Hej hej ułani, malowane dzieci (« Hey, hey, les uhlans, enfants colorés ») – est une chanson militaire polonaise d’auteur anonyme, écrite au XIXe siècle.

La chanson, assez humoristique, raconte l'amour et de l'adoration exceptionnels des femmes pour les uhlans. Les chercheurs pensent que les origines originales de l'œuvre remontent à l'époque du duché de Varsovie[1]. La chanson comporte plusieurs versions, et son refrain, avec les mots « Hej, hej, les uhlans, enfants colorés » est apparu avant la Première Guerre mondiale[2]. Pendant la Première Guerre mondiale, la chanson était populaire parmi les unités militaires polonaises du front de l'Est, et en particulier au sein du Premier Corps polonais en Russie. Sous la Seconde République polonaise, la chanson était également populaire parmi les troupes de Grande-Pologne et les unités de cavalerie.

Actuellement, trois couplets sont principalement populaires :

Nie ma takiej wioski
Nie ma takiej chatki
Żeby nie kochały
Ułana mężatki
Il n'y a pas de village
Il n'y a pas de chaumière
Où une femme mariée
N'aiment pas les uhlans
Hej, hej ułani!
Malowane dzieci!
Niejedna panienka za Wami poleci!
Hé, hé les uhlans !
Enfants colorés !
Plus d’une fille te suivra !
Niejedna panienka
I niejedna wdowa
Za wami ułani
Polecieć gotowa
Plus d'une jeune femme
Et bien des veuves
Seraient prêtes, Uhlans
À vous poursuivre
Babcia umierała
Jeszcze się pytała
Czy na tamtym świecie
Ułani będziecie?
Grand-mère était en train de mourir
Et elle demandait toujours
Si, dans le monde d'après,
Vous serez des uhlans ?

Références

(pl) Cet article est partiellement ou en totalité issu de l’article de Wikipédia en polonais intitulé « Hej hej ułani » (voir la liste des auteurs).

Articles connexes

Liens externes

  • Portail de la musiquesection Chanson
  • Portail de la Pologne
  • Portail du monde équestre
  • Portail de l’histoire militaire