ɸ
| Phi latin | |
ɸ ɸ |
|
| Graphies | |
|---|---|
| Bas de casse | ɸ |
| Lettre modificative | ᶲ |
| Utilisation | |
| Alphabets | alphabet phonétique international |
| Phonèmes principaux | /ɸ/ |
ɸ (uniquement en minuscule), appelé phi ou phi latin, est une lettre additionnelle utilisée dans l’alphabet phonétique international.
Utilisation
Dans l’alphabet phonétique international, ‹ ɸ › représente une consonne fricative bilabiale sourde [ɸ]. Avant 1927, la petite capitale minuscule f ‹ ꜰ › était utilisée pour représenter cette consonne. Lors de la conférence de Copenhague de 1925, la lettre grecque phi ϕ, avec la forme de la lettre cyrillique ef ‹ ф ›, pour éviter la confusion entre ‹ ϕ › et ‹ ø ›, est recommandée pour représenter cette consonne[1].
Au Sénégal, le phi ‹ ɸ › a été utilisé dans l’alphabet du projet LILIEMA (Pratique libre de l’écrit pour une éducation inclusive dans les régions multilingues)[2].
En 2025, Alex Kasonde propose d’utiliser des lettres additionnelles dont le phi ‹ ɸ › en position inter-vocalique ou pré-vocalique, de manière distinctive du p plutôt utilisé dans le digramme ‹ mp ›, dans un alphabet révisé du bemba[3].
Représentation informatique
Cette lettre possède les représentations Unicode suivantes (Alphabet phonétiquet international) :
| formes | représentations | chaînes de caractères |
points de code | descriptions |
|---|---|---|---|---|
| minuscule | ɸ | ɸ | U+0278 |
lettre minuscule latine phi |
Notes
- ↑ Jespersen et Pedersen 1926, s.v. Fricatives (Spirants), p. 22.
- ↑ Weidl et al. 2022, p. 11.
- ↑ Kasonde 2025.
Bibliographie
- Association phonétique international, « desizjɔ̃ dy kɔ̃sɛːj rəlativmɑ̃ o prɔpozisjɔ̃ d la kɔ̃ferɑ̃ːs də *kɔpnag », lə mɛːtrə fɔnetik [Le Maître phonétique], , p. 13–18
- (en) International Phonetic Association, Handbook of the International Phonetics Association : A Guide to the Use of the International Phonetic Alphabet, Cambridge, U.K. ; New York, NY, Cambridge University Press, , 204 p. (ISBN 0-521-63751-1)
- (en) Otto Jespersen et Holger Pedersen, Phonetic transcription and transliteration : Proposals of the Copenhagen Conference, April 1925, Oxford, Clarendon Press, (lire en ligne)
- (en) Alex Kasonde, « The long march to Unicode: a digital approach to variability in Icibemba orthography », Cogent Arts & Humanities, vol. 12, no 1, (DOI 10.1080/23311983.2025.2477347, lire en ligne)
- (en) Geoffrey K. Pullum et William A. Ladusaw, Phonetic Symbol Guide, Chicago ; London, The University of Chicago Press, , 320 p. (ISBN 0-226-68535-7, lire en ligne)
- (en) Miriam Weidl, Friederike Lüpke, Alpha Naby Mané et Jérémi Fahed Sagna, LILIEMA: a sustainable educational programme promoting African languages and multilingualism according to the social realities of speakers and writers, vol. 44, (DOI 10.1080/01434632.2022.2118754, lire en ligne), chap. 2, p. 1-19
Voir aussi
Articles connexes
- Portail de l’écriture